水和鱼的故事(中法对照)
发布时间:2010-10-18       
鱼儿从小就是一个顽皮的孩子,  
Le poisson depuis tout petit était un enfant très espiègle,  

她从不像别的孩子那样安静,  
En cela, il dénotait parmi les autres enfants très sages,  

她喜欢在水里蹿来蹿去,  
Il aimait à jouer à faire des bonds dans l’eau,  

先是个50米冲刺,  
Il nageait d’abord à toute vitesse sur 50 mètres,  

然后来一个急刹车或是一个急转弯。  
Puis freinait violement, ou prenait un virage très serré.  

每每这时,水儿总是微笑地看着鱼儿……  
A chaque fois, l’eau regardait faire le poisson en souriant.  

有时,鱼儿会碰到一些令人丧气的事,  
Parfois, lorsque le poisson se trouvait dans une situation malheureuse,  

但在这时,温柔的水儿总是静静地倾听着,  
L’eau, pleine de tendresse, l’écoutait avec calme et attention,  

抚慰着鱼儿。  
Et le réconfortait.  

白天,水儿把鱼儿轻轻抛起  
La journée, l’eau portait doucement le poisson vers le haut  

让她跃出水面,  
Afin qu’il puisse sauter hors de l’eau,  

看看外面的世界,  
Et regarder un peu le monde du dehors,  

然后再将她稳稳地接住。  
Puis, l’eau le reprenait fermement en son sein.  

到了夜里,  
A la tombée de la nuit,  

水儿就成了最温暖的摇篮,  
l’eau devenait le plus doux des berceaux pour le poisson,  

他总是轻轻地摇晃,哄着鱼儿让她入睡。  
Et par ses mouvements le ber?ait doucement, afin qu’il s’endorme.  

在夏天的夜晚里,  
Lors des soirées d’été,  

水儿总是会将鱼儿拖到水面。  
l’eau entra?nait le poisson en son sein.  

鱼儿渐渐长大了,  
C’est ainsi que grandit peu à peu le poisson.  

她发现心里有一样东西让她牵挂——那就是水儿。  
Il découvrit qu’il se faisait toujours du souci pour la même personne: l’eau.  

一天,鱼儿终于鼓足了勇气告诉了水儿她喜欢他,  
Un jour, le poisson rassembla finalement tout son courage pour dire à l’eau qu’il l’aimait.  

水儿却沉默了。  
Mais l’eau demeura silencieuse.  

“你为什么不说话?”鱼儿问。  
"Mais pourquoi tu ne dis rien?" lui demanda le poisson.  

水仍旧沉默着,  
Mais l’eau ne disait mot,  

只是开始轻轻地摇着头。  
se contentant de hocher tout doucement de la tête.  

妈妈说鱼儿不能爱水。  
Ma mère m’a dit que les poissons ne pouvaient pas être amoureux de l’eau.  

这是大自然的规律,  
C’est une loi de la nature,  

就好像斑马只能爱斑马,  
tout comme les zèbres ne peuvent aimer que les zèbres,  

花豹只能爱花豹;  
ou comme les léopards ne peuvent aimer que les léopards,  

条纹的只能爱条纹,  
les animaux à rayures ne peuvent aimer que les animaux à rayures,  

斑点的又只能爱斑点,  
les animaux tachetés ne peuvent aimer que les animaux tachetés  

而斑点却是永远不能爱条纹的。  
Et les animaux tachetés n’aimeront jamais les animaux à rayures.  

鱼儿不明白,  
Le poisson ne comprenait pas.  

如果条纹真的爱上了斑点,  
Mais si un animal à rayure est sincérement amoureux d’un animal tacheté!?!  

飞鸟真的爱上鱼而鱼儿真的爱上水,  
Si un oiseau est sincèrement amoureux d’un poisson ou bien un poisson sincèrement amoureux de l’eau,  

那又该如何呢?  
Ils devraient pouvoir s’aimer!  

鱼儿不明白,  
Le poisson ne comprenait pas.  

她吐着泡泡对水说:“我爱你!”  
Il lui dit en laissant échapper des bulles: "Je t’aime!"  

水儿再次沉寂,  
Mais l’eau restait encore une fois taciturne.  

鱼儿没有再说什么,  
Le poisson n’ajouta pas une parole de plus  

只是静静地躺在了水的怀里…………  
Il se contenta de s’allonger au sein de l’eau  

许久, 鱼儿的开口打破了沉寂:  
Un long moment après, le poisson brisa le silence en disant:  

“你看不见我眼中的泪,因为我在水中。”  
"Tu ne peux pas voir mes larmes, parce que je suis dans l’eau."  

水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。”  
L’eau répondit: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur."  

鱼儿急了: 
Le poisson s’affola: 

“那你为什么不爱我?” 
"Pourquoi ne m’aimes-tu pas?" 

水却只能说: 
Mais l’eau ne pouvait que répondre à cela: 

“我不能爱你,我居无定所,时常到处漂流,你和我在一起会很辛苦的。” 
"Je ne peut pas t’aimer, je n’ai pas d’endroit où me fixer, je vais toujours de par ici jusqu’à par là, avec moi tu seras s?rement très malheureux." 
   
鱼儿又坚定地说: 
Alors, le poisson lui dit avec résolution: 

“我不怕,我要永远和你在一起!” 
"Je n’ai pas peur, je veux être avec toi pour toujours!" 

可是,水终究逃不过漂流的命运, 
Mais, l’eau malgré tout ne pouvait pas échapper à son destin de couler de par ici jusqu’à par là. 

她流入了一条大河, 
Elle coula dans une grande rivière. 

鱼儿一直寸步不离地陪着他。 
Le poisson continua à la suivre là où elle allait. 

他们相拥着饶过暗礁和险涛, 
Ils affrontèrent ensemble les récifs et les flots tumultueux, 

流过江湖, 
traversèrent les fleuves et les lacs, 

跃下瀑布, 
descendirent les cascades, 

流入一条小溪中。 
puis rentrèrent dans une petite rivière. 

一路上,水儿将鱼儿轻轻抛起,又接住,再抛起,再接住,嬉闹着。 
Sur le chemin, l’eau s’amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rattrapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore. 

水流越流越暖 
L’eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude. 

最后竟快断流了 
Mais finalement, elle s’arreta de couler. 

“ 太好了,我们终于可以定居了。”鱼儿欢呼雀跃。 
"Très bien! nous pouvons enfin nous poser!" dit le poisson en frétillant. 

“ 不行,水面太浅,太危险了,乘现在还有退路,你赶快往回游吧!”水儿紧张地说。 
"Non, la surface de l’eau est trop peu profonde, c’est trop dangeureux, profite qu’il soit encore temps de faire marche arrière, et dépêche-toi de repartir" répondit l’eau très inquiète. 

“不,不管怎样,我决不离开你!”鱼儿坚决地说。 
"Non! Peu m’importe, je ne veux pas te quitter!"répondit le poisson d’un ton très résolu. 

为了减少水的蒸发量,白天,鱼儿静静地躺在水的怀里,不作任何运动。 
Afin d’empêcher que l’eau ne s’évapore trop vite, la journée, le poisson se lovait doucement au sein de l’eau, sans faire aucun mouvement. 

到了夜里, 
Ce n’est qu’à la nuit tombée, 

星星全落到了水里, 
lorsque les étoiles se reflétaient dans l’eau, 

鱼儿才开始嬉戏, 
que le poisson commen?ait à frolatrer. 

把星星一颗颗吞进去,又吐出来,再吞进去,再吐出来,乐此不疲。 
Il ne se lassait pas de jouer à avaler les étoiles, pour les recracher, et les avaler encore pour les recracher. 

六月,火红的太阳照射着水面, 
En juin, le soleil dardait ses rayons rouges sur la surface de l’eau. 

尽管他们做了各种努力, 
Malgré tous leurs efforts, 

可水儿还是在一点一点的蒸发。 
l’eau continuait à s’évaporer progressivement 

鱼儿的脊背渐渐地露出了水面, 
et le dos du poisson commen?ait à sortir de la surface de l’eau. 

水儿努力地激起了波澜, 
L’eau s’effor?ait de provoquer des vagues 

湿润着她的脊背 
pour humidifier le dos du poisson 

不让太阳将她灼伤。 
afin d’éviter que le soleil ne le br?le. 

可是这样,更加加速了水的蒸发。 
Mais cela accelérait l’évaporation de l’eau. 

终于,最后的一滴水也离开了鱼儿。 
Finalement, la dernière goutte d’eau s’évapora du dos du poisson. 

鱼儿躺在了龟裂的土地上, 
Le poisson reposant à même la terre, 

奄奄一息。 
commen?ait à agoniser. 

鱼儿的心脏在完成了最后一次跳动时, 
Et lorsque le coeur du poisson en était à son ultime soubresaut, 

一滴眼泪从脸颊滑落。 
Une larme coula de son visage 

突然,天空划过一道闪电, 
Soudain, dans le ciel se fit un éclair. 

在几声响雷之后, 
Et après quelques coups de tonnerre, 

大雨倾盆而下, 
il tomba une pluie diluvienne, 

鱼儿又回到了水的怀抱, 
et le poisson se retrouva à nouveau au sein de l’eau. 

水儿呼唤着鱼儿, 
L’eau appela le poisson, 

可是鱼儿再也没有醒来, 
mais le poisson ne revenait pas à lui.
水带着悲伤的心情载着鱼儿像风一样地奔驰, 
L’eau, le coeur déchiré,transporta le poisson aussi vite que le vent. 

撕裂心肺的哭声,任谁都可以听到……………… 
Tout le monde pouvait entendre les sanglots de son coeur qui se brisait. 

水儿载着鱼儿,奋力奔跑,流到了一棵干枯的小树旁, 
L’eau transportait le poisson en courrant de toutes ses forces, elle coula jusqu’à un arbre désséché, 

水儿侵入了泥土里, 
elle se fondit dans la boue, 

把鱼儿的身体埋进了泥土, 
et enterra le corps du poisson dans la boue; 

水儿对着鱼儿已腐烂的尸体轻轻地说: 
L’eau, devant le corp mort du poisson dit doucement: 

“我们不用再到处奔流了, 
"Nous n’avons désormais plus besoin de couler à tout va, 

我找到了你的住所, 
nous avons enfin trouver un endroit où nous poser, 

从今以后,你中有我,我中有你…………” 
à partir d’aujourd’hui, tu es en moi, je suis en toi." 

不知道过了多少年, 
Des années plus tard, 

树顶上长出了嫩绿色的新芽, 
un bourgeon tout vert apparut sur la cime de l’arbre, 

在上面有一滴水珠, 
et sur ce bourgeon il y avait une goutte d’eau, 

阳光下闪闪发亮, 
et qui luisait au soleil. 

那是鱼儿流下的眼泪………… 
C’était la larme du poisson. 


鱼说:“你看不见我眼中的泪,因为我在水中。” 
Le poisson dit: "Tu ne peux pas voir mes larmes, car je suis dans l’eau" 
水说:“我能感觉到你的泪,因为你在我心中。” 
L’eau répond: "Je peux ressentir tes larmes, car tu es dans mon coeur." 
鱼对水说:“我一直在哭泣,可是你永远都不知道,因为我在水里。” 
Le poisson dit à l’eau: "Je pleure sans cesse, mais tu ne peux pas le savoir, car je suis dans l’eau." 
水说:“我知道,因为你一直在我心里。” 
L’eau dit: "Je le sais, car tu es toujours dans mon coeur." 
我不是鱼,你也不是水,你能看见我寂寞的眼泪吗? 
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau non plus, peux-tu voir mes larmes de solitude? 
也许,因为这是寂寞的情人泪。 
Peut être que ce sont les larmes de solitude des amants. 
   
鱼对水说:“我永远不会离开你,因为离开你,我无法生存。” 
Le poisson dit à l’eau: Je ne te quitterai jamais, car si je te quitte, je ne pourrai jamais survivre. 
水说:“我知道,可是如果你的心不在呢?” 
L’eau dit: je le sais, mais si tu perds ton coeur...? 
我不是鱼,你也不是水,我不离开你是因为我爱你, 
Je ne suis pas un poisson, tu n’est pas l’eau non plus. La raison pour laquelle je ne peux pas te quitter c’est que je t’aime. 
可是,你的心里有我吗? 
Mais, suis-je bien dans ton coeur?
鱼对水说:“我很寂寞,因为我只能待在水里。” 
Le poisson dit à l’eau: Je me sens si seul car je ne peux que rester dans l’eau. 
水说:“我知道,因为我的心里装着你的寂寞。” 
L’eau dit: Je le sais, car mon coeur porte ta solitude. 
我不是鱼,你也不是水,我寂寞是因为我思念你, 
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau, je me sens seul car tu me manques. 
可是,远方的你能感受到吗? 
Mais toi, aussi loin que tu es, peux-tu le ressentir? 
水对鱼说:“如果没有鱼,那水里还会剩下什么?” 
L’eau dit au poisson: s’il n’y avait pas le poisson, que resterait-il dans l’eau? 
鱼说:“如果没有你,那又怎么会有我?” 
Le poisson dit: si tu n’étais pas là, comment pourrai-je exister? 
我不是鱼,你也不是水,没有你的爱,我依然会好好的活, 
Je ne suis pas un poisson, tu n’est pas l’eau, sans ton amour, je pourrais bien continuer à vivre comme d’habitude. 
可是,好好的活并不代表我可以把你忘记。 
Mais bien vivre ne signifie pas du tout que je pourrais t’oublier. 
鱼对水说:“一辈子不能出去看看外面的世界,是我最大的遗憾。” 
Le poisson dit à l’eau: de toute mon existence je ne pourrais pas sortir pour contempler le monde du dehors, c’est cela qui est le plus regrettable. 
水说:“一辈子不能打消你的这个念头,是我最大的失败。” 
L’eau dit: "De toute mon existence je n’ai pu te faire changer d’avis, c’est mon échec le plus grand." 
我不是鱼,你也不是水,现在的我只想要一个一辈子的承诺 
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Comme je suis maintenant, je ne voudrais que la promesse de toute une vie. 
可是,你负担得起吗? 
Mais pourrais-tu endosser une telle responsabilité? 
鱼对水说:“在你的一生中,我是第几条鱼?” 
Le poisson dit à l’eau: "Je suis le combientième poisson de ta vie?" 
水说:“你不是在水中的第一条鱼,可却是我心中的第一条。” 
L’eau dit: "Tu es n’es pas le premier poisson dans l’eau, mais tu es le premier poisson dans mon coeur." 
我不是鱼,你也不是水,我们都不是彼此生命中的第一个, 
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau, nous ne sommes pas les premiers à venir dans notre vie. 
可是,知道吗?你是第一个我想要嫁的人。。 
Mais, le sais-tu? Tu es la première personne avec laquelle je veux me marier. 
鱼对水说:“你相信一见钟情吗?” 
Le poisson dit à l’eau: "Crois-tu au coup de foudre?" 
水说:“当我意识到你是鱼的那一刻,就知道你会游到我的心里。” 
L’eau dit: "Au moment où j’ai pris conscience que tu étais un poisson, j’ai su que tu nagerais jusqu’à mon coeur." 
我不是鱼,你也不是水,我以为我对你的感情不会长久,因为那是 一见钟情 。 
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Je pensais que les sentiments que j’avais pour toi ne dureraient pas, car c’était un coup de foudre. 
可是,我错了,感情如酒,越封越香,越长久。 
Mais, j’avais tort. Les sentiments sont comme le vin, plus ils sont vieux, plus ils sont capiteux, plus ils durent. 
鱼对水说:“为什么每次都是我问你答?” 
Le poisson dit à l’eau:"Pourquoi est-ce toujours moi qui pose les questions, et toi qui réponds?" 
水说:“因为我喜欢在回答中让你了解我的心。” 
L’eau dit: "Parce que j’aime te faire conna?tre mon coeur dans mes réponses." 
我不是鱼,你也不是水,为什么你总是让我等待? 
Je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. Pourquoi me laisses-tu toujours attendre? 
难道,你不知道,等待=失去信心=放弃? 
Ne sais-tu pas que attendre, c’est perdre confiance, c’est abandonner? 
   
如果我是鱼,而你是水,那该有多好! 
Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau, ce serait mieux ainsi! 
水永远都知道鱼的想法,因为鱼在水的心里。 
L’eau peut toujours conna?tre la pensée du poisson, car le poisson est dans le coeur de l’eau. 
但是我不是鱼,你也不是水, 
Mais je ne suis pas un poisson, tu n’es pas l’eau. 
你永远都不知道我的爱,因为我也许根本不在你的心里! 
Tu ne pourras jamais conna?tre tout mon amour, peut-être parce que je ne suis pas du tout dans ton coeur. 
   
如果我是鱼,而你是水, 
Si j’étais un poisson, et si tu étais l’eau 
我可以游入你的心里吗? 
Pourrais-je venir nager jusqu’à ton coeur?
                    

    友情链接: 许昌人才网    颍川弦歌    许昌hao123    许昌外国语学院    汉魏网   许昌网站推广   许昌旅游资讯网

 
  咨询电话:0374-2629919   2624919 校长热线:0374-3311277 传真:0374-3311727 石岩外语QQ群:21983797   邮箱:info@rockintel.com
  地址:许昌市建设路296号(春秋广场棉麻公司三楼)  MSN:mryanshiwei@hotmail.com   
  豫ICP备09044570号