もとは、馬や、犬、鷹などを木に結びつける綱のことで
「木綱」と書いていたのが
いつの間にか「きずな」になったようです
「絆」という字も つなぎとめるという意味の漢字ですし
「情に絆される」というと
情にひかれて束縛されるという意味ですから
かなり手かせ足かせのイメージの強い言葉だったようです
でも太い綱でしっかりと木に結び付けられている馬と
ほとんど結ばれていないのに そばから離れない馬がいるとしたら
飼い主との心の絆はどちらの方が強いでしょう
心の絆 それは目に見える形にしようとすればするほど 弱くなっていくものかもしれません
自由だからこそ
強い絆を結ぶことができるのではないでしょうか

牵绊 · 看不见的绳锁
说到“绊”,原指将马、狗、鹰等
家畜家禽或心爱的宠物等栓在树上的绳子
后来逐渐引申
与“牵连”的“牵”字结合,成为“牵绊”
源于“绊”的本意,“牵绊”也有“束缚”“维系”之意
因此,如果说“为情所牵绊”的话
就有一种为情所困,被情所束缚的感觉
似乎是被套上了情的“枷锁”
但是,想一想,被粗粗的缰绳死死的栓在树桩上的马
和作为装饰似的被简单的套着
绳子随意的挂在树枝上,却依然对主人不离不弃的马
哪一个对主人更为衷心,哪一个与主人的心灵的牵绊更为牢靠呢?
是的,内心的牵绊,越是想抓住它,拽紧它,反而越容易被挣脱掉 因为有了自由,我们心中的牵绊才会更紧,更牢固。
【词汇空间】
1.綱(つな):绳子(名) 2.繋ぎ止める(つなぎとめる):拴(他一) 3.絆す(ほだす):缠住,束缚住(他五) 4.手かせ足かせ(てかせあしかせ):手铐脚铐(名) 5.イメージ:印象(名) 6.離れる(はなれる):离开(自一) 7.飼い主(かいぬし):饲养主(名)
|